Ovu su namerno seckali da bi ti bilo teže :-) Je l' da su zanimljive?
Овде постоје две целине. Лева страна заузима око 2/3 површине. Растумачио сам следеће
(… ) drugu ovde može slikati
(...) Kolaj to se selo tako zove
(...) u tom selu ima kućа
(di s)mo se slikali sa našim
(gaz)dom di smo bili kod njega
(na s)tanu. To je gazda što drži
a žena mu je sa desne strane
ti je s leve strane a ovo su mu
(...) zato šaljem ovu
(sli)ku da vidiš albansku
(...) kako Albanci nose sad
(h)itam vam (...) da u zdravlju
skupa provedete dugo (...)
Проблем је што овај војник додаје на почетку речи нешто што личи на слово S, али је то ваљда неки украс.
Уместо слова s пише слово z и тако прави забуну. Очигледно је писање учио од 12 до подне, али шта је, ту је, оставио је неко сведочанство иза себе.
На десној страни (1/3) је неки други текст. Сувише је уско да би се нешто могло истумачити.
Можда је адреса. Препознајем следеће речи
Jovan
Krigs (ratni)
(...)
Etappenpost
Ово "етапенпост" означава на који начин је био организован пренос писама, поштански саобраћај. Релејни пренос поште је карактеристичан за Војну крајину, или за војну пошту на заузетој територији. Свака јединица одговара за пренос поште на свом подручју. Ако војна пошта сакупи писма у Карловцу и упути их у Загреб, онда ће курири војних пошта јединица на том путу пренети писма до штаба или војне поште следеће јединице. Онда ће та друга преузети одговорност за пренос до штаба следеће јединице и тако од штаба до штаба, од војне поште до војне поште, писма ће бити пренета до одредишта.
Следећи текст је сувише блед, нисам ништа успео да ишчитам, мада би било лакше јер је ћирилица.На последњој слици је исписанно само два имена и две године. Ту нема ништа проблематично...
Толико. Кад год ти је нешто проблем, ти постави, а ја ћу покушати да растумачим колико могу...
Поздрав, пријатељу
Ovu su namerno seckali da bi ti bilo teže :-)
Je l' da su zanimljive?
Jedna laka za odmor i nagradu...
Scena u močvari negde sa leve strane Dunava kod Pančevačkog mosta... Inače, prepoznaćete statistu u filmu.... Njegova prva uloga
Ovu su namerno seckali da bi ti bilo teže :-) Je l' da su zanimljive?
Овде постоје две целине.
Лева страна заузима око 2/3 површине.
Растумачио сам следеће
(… ) drugu ovde može slikati
(...) Kolaj to se selo tako zove
(...) u tom selu ima kućа
(di s)mo se slikali sa našim
(gaz)dom di smo bili kod njega
(na s)tanu. To je gazda što drži
a žena mu je sa desne strane
ti je s leve strane a ovo su mu
(...) zato šaljem ovu
(sli)ku da vidiš albansku
(...) kako Albanci nose sad
(h)itam vam (...) da u zdravlju
skupa provedete dugo (...)
Проблем је што овај војник додаје на почетку речи нешто што личи на слово S, али је то ваљда неки украс.
Уместо слова s пише слово z и тако прави забуну. Очигледно је писање учио од 12 до подне, али шта је, ту је, оставио је неко сведочанство иза себе.
На десној страни (1/3) је неки други текст. Сувише је уско да би се нешто могло истумачити.
Можда је адреса. Препознајем следеће речи
Jovan
Krigs (ratni)
(...)
Etappenpost
Ово "етапенпост" означава на који начин је био организован пренос писама, поштански саобраћај. Релејни пренос поште је карактеристичан за Војну крајину, или за војну пошту на заузетој територији. Свака јединица одговара за пренос поште на свом подручју. Ако војна пошта сакупи писма у Карловцу и упути их у Загреб, онда ће курири војних пошта јединица на том путу пренети писма до штаба или војне поште следеће јединице. Онда ће та друга преузети одговорност за пренос до штаба следеће јединице и тако од штаба до штаба, од војне поште до војне поште, писма ће бити пренета до одредишта.
Следећи текст је сувише блед, нисам ништа успео да ишчитам, мада би било лакше јер је ћирилица.На последњој слици је исписанно само два имена и две године. Ту нема ништа проблематично...
Толико. Кад год ти је нешто проблем, ти постави, а ја ћу покушати да растумачим колико могу...
Поздрав, пријатељу
... dobra ! ... samo baš ne znam gde je ...
Одлична, сасвим непознат угао. Погледао сам своје фотографије савске падине и равнице и ништа слично нисам нашао.