Мала допуна - према ауторима тог каталога, декорација је постављена и поводом рођендана краља Петра. То значи да је слика најраније настала око 6. септембра 1940.
Др Лаза Лазаревић је познатији као књижевник, али је и као лекар оставио траг, па се психијатријска клиника зове по њему.
Prosto ne mogu da verujem da je na slici pripovedac Dr Laza Lazarevic, (1851 - 1891) jer zgrada iza njega (danas KCS) mislim da nije jos bila sazidana 1891g.(?). Mora da se radi o nekom njegovom imenjaku i kolegi sem ako je zgrada postojala i pre 1891g. grk
Овај снимак је из маја `41. Радници поправљају штету од бомбардовања. На табли је наредба генерала Хајнриха Денкелмана, издата 27. априла. Можда би г. Дундо могао да реконструише шта ту пише...
Покушавам да преведем:
B E F E H L
QUARTIERE WERDEN ALLEIN VON DER ORTS°°°°°°DAN-
TUR BELGRAD (HYPOTHEKENBANK) ZUGE°°°°°
EIGENMÄCHTIGES QUARTIERMACHEN UND DIE°°°°
°° VON GEGENSTÄNDEN JEGLICHER ART°°°°
°°°° UND WERDEN BESTRAFT.
°°°°° 27-4-1941*** ** BEFEHLSHABER
FÖRSTE°
**********
З А П О В Е С Т
СМЕШТАЈ (КОНАЧИШТЕ) СЕ ДОДЕЉУЈЕ
ИСКЉУЧИВО ОД СТРАНЕ МЕСНЕ КОМАНДЕ.
КОНАЧЕЊЕ НА СОПСТВЕНУ РУКУ И ........
ПРЕДМЕТА БИЛО КАКВЕ ВРСТЕ ...
И БИЋЕ КАЖЊЕНИ.
..... ЗАПОВЕДНИК
ФЕРСТЕР
Мучио сам се да одгонетнем шта се у реду „QUARTIERMACHENUNDDIE°°°°“ крије иза бандере. Синтагма DIEније члан за женски род (није уобичајено за номинатив код ове врсте текстова) и мислим да је почетак неке речи (највероватније именице). Моја шпекулација: DIEBSTAHL = КРАЂА мада не знам како да напасујем на следећи ред.
Др Лаза Лазаревић је познатији као књижевник, али је и као лекар оставио траг, па се психијатријска клиника зове по њему.
Prosto ne mogu da verujem da je na slici pripovedac Dr Laza Lazarevic, (1851 - 1891) jer zgrada iza njega (danas KCS) nije jos bila sazidana 1891g.(?). Mora da se radi o nekom njegovom imenjaku i kolegi sem ako je zgrada postojala i pre 1891g. grk
Мени овај др ЛЛ јако личи на оног др ЛЛ, па сам помислио да се ради о истом човеку. Хм...
Управо сам шпекулисао са DIEMITNAHME што би одговарало и по броју слова и почетку следећег реда са „МЕ“. „MITNAHME“ значи одношење, узимање са собом, па се своди на исто.
Ипак ме и даље чуди убацивање члана „die“, што говори само то да сам гимназију учио у Србији а не у Немачкој и нећу никад савладати немачки.
Р. Ѕ. Ха, знам за јадац! Члан „die“ је морао да се убаци јер се придев „eigenmächtiges“ не односи на „Mitnahme“. Знам да ово форумаше здраво интересује, али пишем док ме неко није предухитрио и треснуо по глави.
Неколико детаља на горњој фотографији дају податак о години снимања.
1. Пре рата: велик број аутомобила, градски аутобус (све су то Немци одвукли кад су дошли) и Викторовићева зграда (до „Москве“) у целини.
2. Према Улици краља Милана види се једна „Бреда“ (трамвај). „Бреде“ су стигле у Београд 1940. године.
3. Овде пише „Посетите Београдски сајам“. Није више могла да буде 1941. година. То показује и зеленило на улицама.
Фонтана је била покривена као декорација због сајма.
Prosto ne mogu da verujem da je na slici pripovedac Dr Laza Lazarevic, (1851 - 1891) jer zgrada iza njega (danas KCS) mislim da nije jos bila sazidana 1891g.(?). Mora da se radi o nekom njegovom imenjaku i kolegi sem ako je zgrada postojala i pre 1891g. grk
Dr Laza Lazarevic
Овај снимак је из маја `41. Радници поправљају штету од бомбардовања. На табли је наредба генерала Хајнриха Денкелмана, издата 27. априла. Можда би г. Дундо могао да реконструише шта ту пише...
Покушавам да преведем:
B E F E H L
QUARTIERE WERDEN ALLEIN VON DER ORTS°°°°°°DAN-
TUR BELGRAD (HYPOTHEKENBANK) ZUGE°°°°°
EIGENMÄCHTIGES QUARTIERMACHEN UND DIE°°°°
°° VON GEGENSTÄNDEN JEGLICHER ART°°°°
°°°° UND WERDEN BESTRAFT.
°°°°° 27-4-1941 *** ** BEFEHLSHABER
FÖRSTE°
**********
З А П О В Е С Т
СМЕШТАЈ (КОНАЧИШТЕ) СЕ ДОДЕЉУЈЕ
ИСКЉУЧИВО ОД СТРАНЕ МЕСНЕ КОМАНДЕ.
КОНАЧЕЊЕ НА СОПСТВЕНУ РУКУ И ........
ПРЕДМЕТА БИЛО КАКВЕ ВРСТЕ ...
И БИЋЕ КАЖЊЕНИ.
..... ЗАПОВЕДНИК
ФЕРСТЕР
Мучио сам се да одгонетнем шта се у реду „QUARTIERMACHEN UND DIE°°°°“ крије иза бандере. Синтагма DIE није члан за женски род (није уобичајено за номинатив код ове врсте текстова) и мислим да је почетак неке речи (највероватније именице). Моја шпекулација: DIEBSTAHL = КРАЂА мада не знам како да напасујем на следећи ред.
UND DIE ENTFREMDUNG
ili verovatno
UND DIE MITNAHME (tipični "službeni" nemački)
Prosto ne mogu da verujem da je na slici pripovedac Dr Laza Lazarevic, (1851 - 1891) jer zgrada iza njega (danas KCS) nije jos bila sazidana 1891g.(?). Mora da se radi o nekom njegovom imenjaku i kolegi sem ako je zgrada postojala i pre 1891g. grk
Мени овај др ЛЛ јако личи на оног др ЛЛ, па сам помислио да се ради о истом човеку. Хм...
UND DIE ENTFREMDUNG
ili verovatno
UND DIE MITNAHME (tipični "službeni" nemački)
Управо сам шпекулисао са DIE MITNAHME што би одговарало и по броју слова и почетку следећег реда са „МЕ“. „MITNAHME“ значи одношење, узимање са собом, па се своди на исто.
Ипак ме и даље чуди убацивање члана „die“, што говори само то да сам гимназију учио у Србији а не у Немачкој и нећу никад савладати немачки.
Р. Ѕ. Ха, знам за јадац! Члан „die“ је морао да се убаци јер се придев „eigenmächtiges“ не односи на „Mitnahme“. Знам да ово форумаше здраво интересује, али пишем док ме неко није предухитрио и треснуо по глави.